top of page
Search
Writer's picturePoe Michael

LoiKaw


LoiKaw

-----------------------------------------------------------------------------------

What is the meaning of Loi Kaw? Why it is not our Karenni Language? Some people also called it Thiri Daw(သိရိဒေါ). What is the orginal name of Loi Kaw?

LoiKaw is our neighbour Shan language. Loi means Mountain. Kaw means varied. Loi Kaw has mountain varied so they called it as villaged name" LoiKaw". Thiri Daw? people said there were a famous man called" Thiri" so they used his name as village name. However, the original name of LoiKaw is " Shay Ree Daw ". Shay means Rooster. Ree mean positive sign and Daw mean village. ShayReeDaw means the village that have a good luck sign.


လွိုင်ကော်

----------------------------------------------------------------------------------------------------

လွိုင်ကော်ဆိုသည့်စကားလုံးသည် ကရင်နီ၊ကယားစကားမဟုတ်ပါ။ ဘာကြောင့်ကရင်နီ(ကယား)စားမဟုတ်တာလည်းဆိုတာရှင်းပြပေးသွားမှာပါ။ လွိုင်ကောင်ဆိုသည့်စကားသည် ရှမ်းစကားဖြစ်ပါသည်။ လွိုင်ဆိုသည်မှာ တောင်ဟုအဓိပွါယ်ရပါသည်။ ကော်ဆိုသည်မှာ ကွဲအက်သည်ဟု အဓိပွါယ်ရပါပြီး တောင်ကွဲကိုကြည့်ပြီး လွိုင်ကော်ဟုခေါ်ကြပေသည်။ ထို့အပြင် တစ်ချို့သောလူတွေလည်း လွိုင်ကော်ရဲ့ကယားနာမည်သည် သိရိဒေါဟု ခေါ်ခဲ့ကြသည်။ ဘာကြောင့်အဲ့လိုခေါ်ကြတာလည်းဆိုတော့ အရင်တုန်းကလွိုင်ကော်မှာ နာမည်ကြီးသည့် လူတစ်ယောက်ရှိခဲ့ပါတယ်. သူ့နာမည်သည် ဦးသိရိဟုခေါ်ပါသည်။ထို့ကြောင့်လူတွေက လွိုင်ကော်ကို သိရိဒေါဟုခေါ်ခဲ့ကြသည်ဆိုကာ အဓိပွါယ်ဖွင့်ကြပါသည်။ သမိုင်းအရပြန်ကြည့်မယ်ဆိုရင် တကယ့်အစစ်မှန်သည့်နာမည်ဟာ ရှေးရီဒေါဟုခေါ်ပါသည်၊။ မိမိတို့ကယားသည် ရွာမတည်ခင်ဖြစ်စေ တစ်ခုခုလုပ်မယ်ဆိုရင် ရှေ့လူကြီးအဆင့်ဆင့်ပြုလုပ်လာသည့် ကြက်ရိုးထိုးနမိတ်ကြည့်သည့်ဓလေ့ကိုပြုလုပ်လိမ့်ရှိကြပါသည်။ ကြက်ရိုးထိုးရာတွင် နမိတ်ကောင်းသည့်အတွက် ရှေးရီဒေါဟုခေါ်ခဲ့ကြပါသည်။ ရှေးဆိုသည်မှာ ကြက် ရီ ဆိုသည်မှာ နမိတ်ကောင်းခြင်း လာဘ်ကောင်းခြင်း ဒေါဆိုသည်မှာ ရွာဟုအဓိပွါယ်ရပါသည်။ မိမိတို့သည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးတစ်ယောက်ကိုစွဲပြုပြီးရွာနာမည်တပ်ခေါ်ဆိုလေ့မရှိပါ။


13 views0 comments

Recent Posts

See All

Kommentare


Post: Blog2_Post
120552743_184953163166334_4534164880940897776_n_edited_edited.jpg

Karenni or Kayah

Thousand of people are still wondering the words between Karenni and Kayah state. Karenni is the official name that British colonial officials' administration first used which is how we pronounce kayinni, the Burmese word for “Red Karen,”. At the same time, we also have white Karen, and black Karen. Many people argued that Red Karen is part of white Karen. Our leader didn't want to confuse the identity or definition so they used Karenni instead of Red Karen. Therefore, the reason why the KNPP adopted the word " Karenni" for their name is that there are various ethnic groups in addition to the Kayah within Kayan, Kayaw, Paku, MaNu, Manaw, Yinthaleh, and Bwe, etc.). The words ``Kayah'' have been used since 1952. Most people believed that the authoritarian wanted to blind the history that once the Karenni state was independent and was not part of Myanmar. Historically, Kayah isn’t a state, it is the ethnic group that has to live under Karenni. 
#Mr.Karenni

#Khu Poe Reh

Explore
Post: Welcome
bottom of page